Evenimentul a avut loc în seara zilei de 24 decembrie la biserica St. Nikolaus din localitatea austriacă Oberndorf, aflată la 17 kilometri de orașul natal al lui Mozart, Salzburg.
Localitatea se află chiar la granița cu Germania, pe malul râului Salzach. Textul colindului a fost scris de tânărul pastor Joseph Mohr, iar melodia a fost compusă de profesorul local Franz Xaver Gruber.
Conform history.info, prima intonare a colindului a fost acompaniată de o chitară, fiindcă în acea seară orga bisericii era stricată.
1863, tradus în engleză
Piesa originală era mult mai rapidă și vie, o muzică pentru dans, în comparație cu versiunea de astăzi, care este mult mai lentă.
Abia în anul 1863, „Stille Nacht” este tradus în engleză de John Young și Jane Campbel. Astăzi, colindul este cântat de milioane de oameni.
”Silent Night” este fără îndoială unul dintre cele mai cunoscute cântece din lume, iar acest colind de Crăciun a fost tradus în 300 de limbi, de la inuktitut, vorbită de inuiţi, şi până la zulu, limba vorbită de comunitatea omonimă din Africa de Sud.
Popularitatea sa maschează însă conflictele şi greutăţile gravate în istoria acestei melodii.
Biserica St.Nikolaus a fost redenumită între timp capela ”Stille Nacht” și a devenit loc de pelerinaj pentru creștinii de pe întreg mapamondul, inclusiv în română.
Mai întâi a fost un război
Atunci când locuitorii din Oberndorf au auzit ”Stille Nacht” în timpul slujbei din Ajunul Crăciunului din 1818, ei aveau o nevoie profundă de consolare.
Rezidenţii încă nu-şi reveniseră de pe urma recentelor Războaie Napoleoniene, în care Franţa şi aliaţii ei au luptat contra unei coaliţii din care a făcut parte şi Austria.
După ce trupele împăratului Napoleon au părăsit în sfârşit oraşul Salzburg, ele au lăsat în urma lor o regiune sărăcită, care fusese obligată să găzduiască, să hrănească şi să finanţeze soldaţi străini.
”Populaţia locală era stoarsă de resurse”, a declarat Sabine Veits-Falk, expertă în istoria oraşului Salzburg.
Apoi a existat şi un vulcan
La scurt timp după ce colindul ”Stille Nacht” a fost interpretat pentru prima dată, o explozie s-a produs la o distanţă de aproape 12.000 de kilometri, în Indonezia, care a provocat literalmente un nor uriaş ce a acoperit Europa.
După erupţia vulcanului Tambora în 1815, cenuşa vulcanică a călătorit spre vest şi a întunecat cerul de deasupra Europei, cauzând pagube importante în rândul culturilor agricole şi o perioadă de foamete, cunoscută sub denumirea de „anul fără vară”, în 1816.
Pentru locuitorii din regiunea oraşului Salzburg, noua tragedie s-a alăturat pagubelor provocate de război.
„Rezidenţii au ajuns la fundul sacului”, a explicat Sabine Veits-Falk.
Creatorii colindului cunoscuseră sărăcia
Versurile cântecului au fost scrise în 1816 de un preot local, Joseph Mohr, care l-a rugat pe învăţătorul şi compozitorul Franz Xaver Gruber să creeze o melodie pentru ele, pe 24 decembrie 1818.
Joseph Mohr era fiul unei femei sărace şi necăsătorite din Salzburg, care avea patru copii cu patru bărbaţi.
Datorită unor binefăcători şi sistemului rudimentar de filantropie din Salzburg, care îi sprijineau talentele sale promiţătoare, Joseph Mohr a putut să înveţe la liceu şi să studieze apoi într-un colegiu teologic.
Franz Xaver Gruber provenea dintr-o familie săracă de ţesători de pânzeturi, fiind al treilea dintre cei opt copii familiei sale.
În pofida acestui mediu dificil, el a putut totuşi să studieze la colegiu şi a devenit învăţător, însă acel loc de muncă era plătit foarte prost.
Probabil că Gruber a acceptat o colaborare, devenind organist la biserica din Oberndorf, pentru a-şi suplimenta veniturile lunare, afirmă Thomas Hochradner, muzicolog la Universitatea Mozarteum din Salzburg.
Muncitori migranţi au răspândit colindul
Călătoria acestui cântec în lumea întreagă a făcut mai întâi un ocol prin regiunea muntoasă austriacă Tirol, prin intermediul unui fabricant tirolez de orgi, care a auzit melodia în Oberndorf şi a adus-o apoi cu el în regiunea sa natală, Valea Zillertal.
La începutul secolului al XIX-lea, membrii multor familii de ţărani din acea vale au devenit muncitori zilieri pentru a-şi suplimenta veniturile foarte mici.
Printre acele persoane s-a aflat şi familia Strasser, care a călătorit în Germania pentru a vinde cu amănuntul mănuşi şi lenjerie intimă.
„Întrucât în Valea Zillertal exista o tradiţie bogată în domeniul muzicii populare, unii dintre acei comercianţi au folosit muzică şi cântece pentru a-şi atrage clienţii”, a declarat Elfriede Klocker, administrator municipal în Hippach, localitatea natală a familiei Strasser.
Membrii familiei Strasser şi alţi cântăreţi tirolezi au adus „Stille Nacht” în Germania, inclusiv în oraşul portuar Hamburg, care a fost o veritabilă poartă de plecare folosită de misionarii protestanţi şi de migranţii care călătoreau spre America de Nord.
Ambasada Austriei şi forumul cultural austriac au marcat această aniversare la 18 decembrie 2018 într-un cadru festiv.
Reprezentanți ai clerului, ai corpului diplomatic, din administrație, mediul de afaceri, cultură și societatea civilă s-au bucurat, într-o atmosferă de vis de programul susţinut de pianista Clara Prager, actrița Alexandra Murăruș și corul Cantus Mundi, dirijor Lăcrămioara Pauliuc.
În încheiere, binecunoscutul colind a răsunat în limbile română, engleză şi germană.Craciun fericit!